Werk

Werk

  • Literair vertaler Portugees-Nederlands sinds 2014. Kijk hier voor een overzicht van mijn gepubliceerde vertalingen of bekijk een aantal van mijn vertalingen in mijn portfolio;
  • Vertalersvakschool (2024-heden);
  • Doet zelfstandig onderzoek naar Portugeestalige literatuur in Nederlandse vertaling;
  • Schrijft over vertalen, (Portugeestalige) literatuur en gerelateerde onderwerpen;
  • Organiseert en geeft workshops, cursussen, entr’actes en lezingen over verschillende onderwerpen.

Eerdere werkzaamheden

  • Subsidiespecialist in het team Vertaalde Literatuur bij het Nederlands Letterenfonds (2022-2024);
  • Gastredacteur voor Tijdschrift Terras waarvoor ik #22 ‘Lusofonie’ samenstelde;
  • Projectmedewerker bij het Expertisecentrum Literair Vertalen (2016-2023);
  • Lid commissie Diversiteit en Inclusie van de Auteursbond (2021-2023);
  • Lid Adviescommissie ‘Nieuwe projecten en werkbeurzen auteurs’ van de Stichting Steunfonds Auteurs (2020-2022);
  • Project manager (interim) Connecting Emerging Literary Artists voor Wintertuin (2020-2021);
  • Vertaler Portugees-Nederlands bij CELA (Connecting Emerging Literary Artists) van José Gardeazabal, Valério Romão en João Valente onder begeleiding van Kitty Pouwels (2017-2019);
  • Juryvoorzitter Filter Vertaalprijs 2019;
  • Respondent State of Translation (2019);
  • Moderator Vertalersgeluktournee (Eindhoven, 2019);
  • Redacteur bij literair tijdschrift PLUK, de oogst van nieuwe vertalers (2015-2019);
  • Mede-oprichter en voorzitter bestuur Vereniging van Nieuwe Vertalers (2014-2019);
  • Cursus op Locatie literair vertalen Portugees-Nederlands in Portugal (2017);
  • Salesmedewerker boekenafdeling Bijenkorf Eindhoven (2014-2016);
  • Docent Nederlands en Portugees voor volwassenen en kinderen (2009-2013);
  • Volksuniversiteit Utrecht (2008-2016);
  • Verschillende (taaloverstijgende) vertaalworkshops voor o.a. Read My World festival, Taalkring Portugees, CELA, Wintertuin en meer;
  • Verschillende entr’actes en andere optredens voor o.a. Vertalersgeluktournee, Buiten Zinnen Festival, Passa Porta Festival, Voorlichting Master Literair Vertalen, Wintertuin Festival en meer.

Opleiding

RMA Literair Vertalen (Portugees-Nederlands)

  • Salazar, de pannenlikker. Over het vertalen van cultuurspecifieke elementen en de houding van Nederland ten opzichte van drie Portugeestalige culturen? (deel II, Universiteit Utrecht, oktober 2014).
  • Casos do beco das sardinheiras e a sua tradução. Sobre a tradução de elementos culturais especí­ficos, humor e nomes próprios em três contos de Mário de Carvalho? (deel I, Universiteit Utrecht, augustus 2013).

BA Taal- en Cultuurstudies

  • Een vleugje kunst in de haute cuisine. Kan de haute cuisine als kunst worden beschouwd? (Universiteit Utrecht, juli 2012).

BA Portugese Taal en Cultuur

  • Questões sobre a tradução de literatura infantojuvenil. Contributos para uma futura tradução de Floddertje de Annie M. G. Schmidt do Neerlandês para o Português Europeu (Universiteit Utrecht, april 2012).

Overige workshops & cursussen

Portugees-Nederlands

  • Online Najaarscursus Literair Vertalen Portugees-Nederlands van het Expertisecentrum Literair Vertalen met Arie Pos (2019);
  • CELA (Connecting Emerging Literary Artists, 2017-2019) met Kitty Pouwels;
  • Cursus literair vertalen op locatie (2017) met Arie Pos, Antoinet Brink, Paula Lopes en Fernando Venâncio;
  • Workshop ‘Os traidores’ (2017) met Maartje de Kort;
  • Workshop Poëzie vertalen (2015) met Harrie Lemmens;
  • Intensieve mastercursus literair vertalen (2013 & 2014) met Ruud Ploegmakers en Kitty Pouwels;
  • Korte cursus literair vertalen Portugees-Nederlands aan de Vertalersvakschool met Maartje de Kort (2014);
  • Workshop Literaire Vertaaldagen (2012) met Harrie Lemmens.

Onderscheiding

  • Talentbeurs Literair Vertalen 2014 van het Nederlands Letterenfonds en de Master Literair Vertalen.

Meer weten? Neem contact op met mij.