Vertalingen Portugees-Nederlands

 

Werkt momenteel aan vertalingen van werk van o.a. Sandro William Junqueira, Ondjaki, Afonso Cruz, Ana Margarida de Carvalho & Hilda Hilst.

2018

2017

2016

2015

2014

Overige werkzaamheden

Opleiding & afstudeerprojecten

RMA Literair Vertalen:

  • ‘Salazar, de pannenlikker. Over het vertalen van cultuurspecifieke elementen en de houding van Nederland ten opzichte van drie Portugeestalige culturen’ (deel II, Universiteit Utrecht, oktober 2014).
  • Casos do beco das sardinheiras e a sua tradução. Sobre a tradução de elementos culturais específicos, humor e nomes próprios em três contos de Mário de Carvalho’ (deel I, Universiteit Utrecht, augustus 2013).

BA Taal- en Cultuurstudies:

  • ‘Een vleugje kunst in de haute cuisine. Kan de haute cuisine als kunst worden beschouwd?’ (Universiteit Utrecht, juli 2012).

BA Portugese Taal en Cultuur:

  • ‘Questões sobre a tradução de literatura infantojuvenil. Contributos para uma futura tradução de Floddertje de Annie M. G. Schmidt do Neerlandês para o Português Europeu’ (Universiteit Utrecht, april 2012).

Workshops & cursussen

Portugees-Nederlands

  • CELA (Connecting Emerging Literary Artists, 2017-2019);
  • Cursus literair vertalen op locatie (2017) met Arie Pos, Antoinet Brink, Paula Lopes en Fernando Venâncio;
  • Workshop ‘Os traidores’ (2017) met Maartje de Kort;
  • Workshop Poëzie vertalen (2015) met Harrie Lemmens;
  • Intensieve mastercursus literair vertalen (2013 & 2014) met Ruud Ploegmakers en Kitty Pouwels;
  • Workshop Literaire Vertaaldagen (2012) met Harrie Lemmens.

Onderscheidingen

  • Talentbeurs Literair Vertalen 2014 van het Nederlands Letterenfonds en de Master Literair Vertalen.

 

Meer weten? Neem contact op met Anne.