- Literair vertaler Portugees-Nederlands sinds 2014. Kijk hier voor een overzicht van mijn gepubliceerde vertalingen;
- Projectmedewerker bij het Expertisecentrum Literair Vertalen (2016-heden);
- Project manager Connecting Emerging Literary Artists voor Wintertuin (2020-heden);
- Doet zelfstandig onderzoek naar Portugeestalige literatuur in Nederlandse vertaling;
- Schrijft over vertalen, (Portugeestalige) literatuur en gerelateerde onderwerpen;
- Organiseert en geeft workshops, cursussen, entr’actes en lezingen over verschillende onderwerpen: o.a. workshop literair vertalen voor de Taalkring Portugees in 2019, Respondent State of Translation 2019, Moderator Vertalersgeluktournee in Eindhoven 2019, workshop tijdens het Wintertuinfestival 2018, Cursus op Locatie literair vertalen Portugees-Nederlands in 2017 en meer.
Eerdere werkzaamheden
- Vertaler Portugees-Nederlands bij CELA (Connecting Emerging Literary Artists) van José Gardeazabal, Valério Romão en João Valente onder begeleiding van Kitty Pouwels (2017-2019);
- Juryvoorzitter Filter Vertaalprijs 2019;
- Redacteur bij literair tijdschrift PLUK, de oogst van nieuwe vertalers (2015-2019);
- Mede-oprichter en voorzitter bestuur Vereniging van Nieuwe Vertalers (2014-2019);
- Salesmedewerker boekenafdeling Bijenkorf Eindhoven (2014-2016);
- Docent Nederlands en Portugees voor volwassenen en kinderen (2009-2013);
- Volksuniversiteit Utrecht (2008-2016);
- Entr?actes en optredens voor o.a. Vertalersgeluktournee, Buiten Zinnen Festival, Passa Porta Festival, Voorlichting Master Literair Vertalen, Wintertuin Festival en meer.
Opleiding
RMA Literair Vertalen (Portugees-Nederlands)
- Salazar, de pannenlikker. Over het vertalen van cultuurspecifieke elementen en de houding van Nederland ten opzichte van drie Portugeestalige culturen? (deel II, Universiteit Utrecht, oktober 2014).
- Casos do beco das sardinheiras e a sua tradução. Sobre a tradução de elementos culturais especÃficos, humor e nomes próprios em três contos de Mário de Carvalho? (deel I, Universiteit Utrecht, augustus 2013).
BA Taal- en Cultuurstudies
- Een vleugje kunst in de haute cuisine. Kan de haute cuisine als kunst worden beschouwd?? (Universiteit Utrecht, juli 2012).
BA Portugese Taal en Cultuur
- Questões sobre a tradução de literatura infantojuvenil. Contributos para uma futura tradução de Floddertje de Annie M. G. Schmidt do Neerlandês para o Português Europeu? (Universiteit Utrecht, april 2012).
Overige workshops & cursussen
Portugees-Nederlands
Onderscheiding
- Talentbeurs Literair Vertalen 2014 van het Nederlands Letterenfonds en de Master Literair Vertalen.
Meer weten? Neem contact op met mij.